R.L./C. A.
La vicepresidenta del Govern balear, Rosa Estarás, aseguró ayer que
el doblaje de las películas de la futura televisión autonómica se
realizará en las modalidades lingüísticas «que se pueden escuchar
de manera normal en la calle y en el Parlament» de Balears. «Lo que
es normal en el Parlament ha de ser normal en la televisión
autonómica», añadió la vicepresidenta.
Estarás realizó estas declaraciones en el pleno del Parlament, a raíz de una pregunta del diputado del grupo parlamentario socialista Vicent Tur que pidió a la vicepresidenta si estas producciones se doblarán sólo al mallorquín y de la que criticó que ha abierto «un debate falso e irresponsable» sobre la lengua en Balears. En opinión del diputado se trata de «una cuestión puramente electoral, que divide a la sociedad sin tener ninguna razón científica».
Recordó Tur a Estarás que en su intervención habló «en catalán de Eivissa o en ibicenco, como quiera, pero es una lengua estándar con la que todos nos entendemos».
La vicepresidenta Estarás recriminó a Tur sus críticas: «Usted no cree en nuestras modalidades, no quiere nuestra lengua y se repliega, por un acto de falta de valentía, a las modalidades de una tierra que no es la nuestra». Estarás defendió en su intervención el artículo 14 del Estatut d'Autonomia: «Las modalidades insulares serán objeto de estudio y protección sin perjuicio de la unidad de la lengua».
Recordó al diputado socialista que en TV3 «cuando hay un interlocutor que habla en 'gironí' se habla en 'gironí', igual que se habla en 'tarraconés', en la modalidad de Lleida y en 'barceloní'. Esto es lo que vamos a hacer nosotros, hablar cada uno lo que hable en su casa».