Síguenos F Y T I T R

«Die Balearen» en catalán, 131 años después

Ha tenido que pasar más de un siglo para poder leer la magna obra de s´Arxiduc en nuestra lengua

|

Han tenido que pasar 131 años para que los habitantes de estas islas podamos leer en catalán el «Die Balearen», la magna obra de s'Arxiduc Lluís Salvador en la que analiza todos los aspectos geográficos, económicos, sociales y culturales de Balears y que fue escrita originariamente en alemán entre 1867 y 1891. Y esto será posible gracias a una iniciativa editorial del Grupo Serra, que ofrecerá a sus lectores gratuitamente a partir del próximo fin de semana la obra en fascículos coleccionables bajo el título «Les Balears descrites per la paraula i la imatge».

La pasada semana, los talleres de Gráficas García de Inca imprimieron el primer fascículo de esta obra, que se entregará el sábado con Ultima Hora y el domingo con «Diari de Balears». En esta primera entrega se ofrecerá también, completamente gratis, las tapas del primer tomo "la obra consta de un total de siete".

Para este primer fascículo, que tendrá 16 páginas en una primera etapa y 32 más delante, se ha realizado una tirada de 50.000 ejemplares. Para ello, Gráficas García ha utilizado una rotativa Heidelberg, una máquina de última generación y que ofrece la máxima calidad de impresión para que el lector tenga en sus manos el mejor producto.

La aparición de este primer fascículo de la obra en catalán nos recuerda la aparición del «Die Balearen», por allá en 1869. Entre ese año y 1891 se estampó la primera edición en Leipzig (Alemania). Se publicó en siete volúmenes, aunque se distribuyó finalmente en nueve volúmenes. Se realizó por aquel entonces una tirada de 100 ejemplares que no llegaron a ponerse a la venta, puesto que el autor los regaló a sus amigos y colaboradores.

Lo más visto