Síguenos F Y T I T R
OPINIÓN | Nito Verdera

TVE y la falacia del Cristóbal Colón portugués

|

En los informativos de la televisión pública española (TVE), el pasado 12 de octubre, Día de la Hispanidad y 525 años después del Descubrimiento de America por parte de Cristóbal Colón, se entrevistó a Fernando Branco, profesor del Instituto Superior Técnico de Lisboa, quien afirmó que Colón, en realidad, era el corsario luso Pedro Ataide. Vaya vergüenza que nuestra televisión se haga eco de una falacia en toda regla. Prueba de lo que digo es que el gran filólogo hispano Ramón Menéndez Pidal en su obra "La lengua de Cristóbal Colón", 1492, p. 22, dice textualmente: «Colón no tenía el portugués como lengua materna. Colón hablaría, pues, sin duda, el portugués, pero no penetraba en sus más peculiares idiotismos». Para mayor comprensión, señalo que idiotismo es el modo de hablar propio de una lengua, que no se ajusta a las reglas de la gramática.

Pero resulta que Menéndez Pidal, defensor y partidario acérrimo del ‘Colón genovés', critica a fray Bartolomé de las Casas por la manera de plantear la lengua de Colón. Y dice que como Las Casas habla siempre de castellano y de Castilla, nunca de español, se puede objetar que Colón faltaría a la propiedad castellana por ser gallego, leonés o aragonés…». Vaya filigranas que hace el filólogo al hablar de aragonés para no decir catalán, pero, claro, la verdad flota siempre sobre la mentira como lo hace el aceite sobre el agua. Y la prueba está en mi obra "Cristóbal Colón, catalanoparlante", 1994, en la que presento las conclusiones de una investigación de más de veinte años y las aportaciones de mis fallecidos amigos Caius Parellada Cardellach y Pere Català Roca, entre otros estudiosos del tema.

Por otra parte, Rodrigo de Sa Nogueira, en el "Boletim de Filología", Tomo XI, Centro de Estudios Filológicos, Lisboa, 1950, en su trabajo sobre los "Portuguesismos em Cristóvao Colombo" concluye (y traduzco del portugués) que "no hay duda que la ausencia del infinitivo personal en sus escritos es un síntoma importante, decisivo, de que Colón no manejaba como propia la lengua portuguesa". Al mismo tiempo, el filólogo portugués hace una referencia a Salvador de Madariaga y a su "Vida del muy magnífico Señor Don Cristóbal Colón", Buenos Aires, 1947, en donde sugiere que Colón podría ser de una familia judía que escapó del Levante peninsular español al Genovesado, pero se inclina más por el origen catalán de la familia de Colón (Cf. Luis Ulloa, "Christophe Colomb Catalan", París, 1927. De todos modos, el propio Ulloa precisa que "por Cataluña no entiendo, naturalmente, la actual provincia española de esa denominación, sino la Cataluña etnográfica, lingüística e histórica, es decir, la que a más de dicha provincia, encierra las catalanizadas donde se habla el catalán o dialectos catalanes, tal como Valencia, las Baleares, parte de la Cerdeña, el Rosellón y la Cerdaña"

Ramón Menéndez Pidal hace, también, una gran aportación al afirmar que "en cuanto al italiano, Colón no lo usa en ninguno de sus muchos relatos y documentos. A su patria, Génova (otra falacia, digo yo), y a los amigos italianos escribe siempre en español; por ejemplo, al Oficio de San Georgi o a Nicolás Oderigo, empleando un tono íntimo o insertando un refrán español. De igual modo al Padre Gorricio de Novara, que vivía en Sevilla y publicaba obras piadosas en latín, Colón le escribe continuamente en español". Es decir, Colón no era el genovés Cristoforo Colombo porque no sabía escribir italiano y, además, Colombo nació en 1451 y Colón falleció en 1506 a la edad cercana de 70 años. O sea, Colombo, de ser Colón, habría vivido 55 años y así, por la diferencia de edad y la lengua materna queda descartado el ‘Colón genovés'. Finalmente, recordar que la Dra. Estelle Irizarry (EPD), buena conocedora de todas mis investigaciones sobre el Almirante, en "El ADN en los escritos de Cristóbal Colon", 2009, concluye que el origen geocultural de Colón señala hacia Ibiza.

Lo más visto