El novelista y poeta ibicenco Vicente Valero acudirá mañana jueves a partir de las 19.00 horas a la sede del Instituto Cervantes de la ciudad alemana de Berlín para hablar durante algo más d de una hora sobre sus tres obras que han sido traducidas al alemán: Las transiciones, Los extraños y Experiencia y pobreza. Walter Benjamin en Ibiza.
En esta cita, estará acompañado del conocido traductor y crítico literario Ibon Zubiar. En ella, según informa el Instituto Cervantes, Valero hablará también de su trayectoria en el mundo de la literatura, abordará los diferentes tópicos que aparecen a lo largo de su extensa creación poética y narrativa y sobre cómo les afectan las grandes y pequeñas transiciones de la vida y el tiempo.
En este sentido, el ibicenco mostró ayer a Periódico de Ibiza y Formentera su gran satisfacción por poder participar en este acto. «No son muchos los autores de nuestro país que pueden decir que han sido traducidos al alemán, y menos aún tres veces, así que no puedo estar más contento e ilusionado con la cita de mañana».
Tres obras al alemán
En marzo de este año, el escritor y poeta ibicenco comunicaba que su novela Las transiciones, publicada en 2016 con la editorial Periférica, acababa de dar el salto a Alemania de la mano de la editorial berlinesa Berenberg bajo el nombre de Überbange. Esta fue la segunda colaboración entre ambos ya que en el 2017 la misma editorial publicó en el país germano Los extraños con el nombre de Die Fremden. En los dos casos, el encargado de la traducción fue el alemán Peter Kultzen, conocido también por ser el adaptador de las obras de otros escritores como Javier Cercas o Roberto Bolaño.
Estos dos títulos se unen también a su tercera obra con éxito en Alemania. En 2008, hace ya más de una década, fue la editorial también berlinesa Parthas la que apostó por editar en su país el ensayo Experiencia y pobreza. Walter Benjamin en Ibiza con el nombre de Der Erzähler.