Síguenos F Y T I T R
Hoy es noticiaEs noticia:

La ‘inmersión lingüística' de Dylan

Isidor Marí publicará tras el verano ‘Serà molt fort', un disco con catorce versiones de canciones del músico estadounidense

Isidor Marí, durante una actuación en directo | Foto: T.Ayuga

|

En la década de los sesenta, Isidor Marí y Joan Murenu, dos jóvenes cantautores ibicencos, incorporaron a su repertorio algunas canciones de Bob Dylan. El pasado año, Marí, coincidiendo con el 50º aniversario de la carrera como músico del norteamericano, decidió rendirle homenaje con un disco que incluiría catorce versiones en catalán de sus temas, cuyo título es Serà molt fort y que verá la luz pasado el verano.

El disco coge el nombre de la traducción del clásico A Hard Rain's A-Gonna Fall, la primera que suena en él, e incluye también canciones como Blowin' in the Wind, Forever Young, Mr. Tambourine Man, You Angel You, To Be Alone With You o I'll Be Your Date Tonight. Marí ya contaba con algunas de ellas traducidas y se puso en contacto el verano pasado con el músico y productor Joan Barbé y con el bajista y amigo de juventud Jordi Clua para, a lo largo de una semana del mes de agosto, llevar a cabo la grabación. «Tenía las canciones, tenía un estudio y tenía a los músicos, así que nos pusimos a ello», relata Marí desde Barcelona.

«Teníamos que hacerlo rápido, porque no disponía de mucho tiempo en la Isla, así que grabé mi parte del tirón para que luego Barbé, que es un todoterreno, y Clua, que era el bajista de las giras de Serrat, trabajaran sobre ellas», recuerda el actual presidente de la Secció Filològica del Institut d'Estudis Catalans. En lo referente a los estilos, Marí pensó que sería interesante jugar con ellos, cantando en clave de cantautor, de jazz e incluso de rock. «Puede que más de uno se sorprenda al escucharme en los temas más rockeros», bromea.

5 comentarios

user March | Hace más de 12 años

La mejor manera de respetar el ibicenco es hablar en castellano.Y en casa, en secreto, en eivissenc. De todas formas si escribes en ibicenco te llaman traidor y cosas raras por el estilo. Nunca en catalán, porque lo han convertido en un arma política. Y yo paso de política.

user Marx | Hace más de 12 años

És que de vegades li diuen català quan en realitat és barceloní. M'explic: el català és lo que es parla a Catalunya, Balears, País Valencià, Andorra, etc. En canvi la modalitat "barceloní" només es parla a Barcelona. I sovent es rebutgen paraules catalanes que s'usen a Eivissa i Catalunya a canvi d'altres que són exclusives de Barcelona. S'eivissenc no és un català mal parlat, sinó un català més antic i millor conservat, degut a sa seua insularitat. S'han de respectar ses seues paraules.

user Isidora | Hace más de 12 años

No en CATALÀ, senyor Marx!!!

user Marx | Hace más de 12 años

¿En barcelonés?

Lo más visto