A veces, determinadas expresiones de los idiomas son difíciles de comprender para los extranjeros. El español no es una excepción, y lo ha demostrado una tuitera que contestó con una frase en castellano a un ilustrador japonés que no ha entendido del todo bien el significado, pero aun así la está usando.
«A mimir», le escribió el pasado 7 de junio la usuaria Brujita Verde como reacción a un dibujo de un gato adorable en la cama. El artista, Dr. Moricky, le preguntó qué significaba y ella le explicó que proviene de la palabra dormir.
«Es como una versión de bebés en español de la expresión 'me voy a dormir'», le contó en inglés. «También es un meme».
«Ya he entendido la palabra. ¡Gracias por enseñármela! Y este dibujo es 'a mimir'», contestó el japonés. Entonces, él mismo tuiteó debajo de su ilustración y escribió 'a mimir', por lo que parecía que lo había entendido... Pero solo parecía.
El pasado lunes, Dr. Moricky subió otra ilustración, esta vez de un oso y un conejo durmiendo. ¿Y cuál fue el texto que escribió? "Two mimir", por lo tanto, entendió que un bebé durmiendo es "un mimir", y estos dos animales eran "dos mimir".
Lo curioso es que sus tuits están recibiendo, gracias a esto, muchos likes y comentarios, y él lo agradece:«Estoy obteniendo muchos 'mimirs', amor y brillo». A él se unió otro usuario japonés, que también le escribió «mimir» y consiguió un gran número de interacciones: «¿Por qué mi tuit tiene tantas reacciones? ¿Es el poder de mimir?».