Síguenos F Y T I T R
Hoy es noticiaEs noticia:

Sa Fundació presenta los cursos de ibicenco on line, que empiezan el día 14

La entidad cultural desembarca en las Pitiusas con estos cursos de tres niveles

Vicent Costa, profesor del curso, y Toni Marí, vicepresidente de Sa Fundació, presentando el curso

| Eivissa |

La entidad cultural Sa Fundació, creada en el año 2013 para la «dignificación del ibicenco, el menorquín y el mallorquín, presenta su primer proyecto en Ibiza y Formentera: cursos de ibicenco. Según informaron ayer a través de una nota de prensa, serán cien por cien on line y en directo. Habrá tres niveles, dos para personas que hablan ibicenco, pero no saben escribirlo, y otra para castellanohablantes que quieren aprender a hablar en ibicenco.

Así, el nivel A es el básico para castellanohablantes, el nivel B1 es el de la iniciación a la escritura en ibicenco y el nivel C2 es el avanzado para personas que saben catalán o valencino y quieren perfeccionar su ibicenco. Según destacaron ayer desde la Fundació, los cursos de ibicenco han sido diseñados por Sandra Amoraga, licenciada en filología catalana y especializada en las modalidades insulares. Las clases de ibicenco serán impartidas por Vicent Costa Costa, licenciado en derecho y estudioso del ibicenco.

El vicepresidente de Sa Fundació, Toni Marí Ribas, destaca que «muchos ibicencos no tuvieron la oportunidad de aprender nuestra lengua en la escuela. Ahora, con los cursos de Sa Fundació, ya no hay excusa. Tenemos una oportunidad para aprender a escribir correctamente en ibicenco, nuestro idioma materno». Toni Marí afirma que «el Govern balear no cumple con su obligación legal de enseñar y proteger el ibicenco, el menorquín y el mallorquín como dice el artículo 35 del Estatut. Por eso nació Sa Fundació, defendemos el balear y luchamos de verdad por su preservación».

Sa Fundació «hace un llamamiento a los ibicencos y formenterenses que aman y defienden la lengua y cultura de las islas para que se sumen a la entidad cultural». En los próximos meses se presentará el comité insular de Sa Fundació d'Eivissa i Formentera.
Los cursos de ibicenco empezarán el próximo 14 de octubre de 2020. Todos los interesados pueden matricularse llamando al 616 624 355 / 971 666 468 o enviando un correo a info@safundacio.es.

37 comentarios

user Pep Costa | Hace más de 5 años

Ni Bocadillo, ni Entrepà..en eivissenc, Pà amb Companatge ò Una o Dos Llesques.. Es Eivissenc ès un dialecte de sa Llengua Catalana, vos agradi més ò mancos. Per escriure en eivissenc, ès tan fàcil com agafar sa Gramàtica Catalana i adaptar-la as Eivissenc, no ès tan complicat! Trob aquesta iniciativa interessant, sempre i quan no inventin una gramàtica quan ja la tenim. Jo vaig passar de ser defensor de s'ensenyança des Català Estàndard a s'escola, a ser-ne detractor. Amb sos anys, he vist que molta de gent que el va estudiar, xapurretja una mescla d'eivissenc actual (molt empeltat des castellà) amb català estàndard. Es Estatut de ses Illes Balears protegeix ses diferentes faisons de parlar a ses nostres illes..però a sa pràctica, això no es veu enlloc.

user Luis | Hace más de 5 años

@Juanhop: Ya entiendo, así que la gramática catalana viene del protofascismo y para ser correctos deberíamos volver a la de Mossén Alcover. Menos mal que nos queda el castellano, que hunde sus raíces en las más profundas raíces democráticas del universo conocido, y cuya gramática descendió a lomos de un corcel alado escoltado por hermosos querubines que iluminaron con su haz divino las oscuras tierras aún no cristianizadas.

user Juanhop | Hace más de 5 años

Lo que no es discutible es que el catalán oficial viene de un protofascista (Prat de la Riva, "Cataluña, del Rosellón a Lisboa" que no encontraba ningún estudioso o filólogo que entrara en su cuerda del idioma como arma, y se buscó a un tipo mediocre y racista (miembro fundador de la "Asociación para la preservación de la raza catalana"), que vivía en Euskadi como funcionario del malvado estado español (Jamás aprendió una palabra de Euskera, ni se le exigió), y cuya más grande aportación, fue coger el diccionario del mallorquín Mossèn Alcover, quitar todo aquello que no le sonaba de su barrio, ya que como buen ario, su barrio era el mas mejor, y presentarlo como su gran obra. Por cierto, Mossèn fue el que tuvo la luminosa idea de poner la "i" como conjunción, invento del que renegó por absurdo, y del que el protofascista dijo "así nos separaremos mas del español"... No sé, muy espiritual no lo veo. Salut, y força al canut!!!

user latín | Hace más de 5 años

@luis.-Tengo entendido que en los examenes de catalan no se admite el articulo salado ni los modismos propios de Ibiza,aunque todo puede ser cuestion de quien sea el examinador. Pues yo me quedo con el "bucadillu de jamon" y si me catean al menos me habre zampado el "bucadillu".Tanto "ruc" como "ase" son dos expresiones muy utilizadas en Ibiza, como tambien lo son, "sumera" y "pulli","gurri" y "gurrina"...................

user Luis | Hace más de 5 años

@latin: todos los ejemplos que me pone vd. son de léxico, no de gramática. La gramática es la catalana, guste o no. Hay gente que no le gusta que la tierra sea redonda, y tan felices, pero la realidad no cambia. Retomando lo del léxico: pero si nadie le obliga a su hijo decir "ruc" en lugar de "ase". Yo estudié en Barcelona y a mi nadie me corrigió ni el artículo salado ni el léxico propio de Eivissa. De hecho lo avloraron mucho porque en las islas se preservan cultismos que en Catalunya ya han desaparecido. Si es por léxico, no sufra hombre, a ningún niño le suspenderán por usar una variante dialectal propia de las islas. Ahora bien, si dice "bocadill de jamó i ques", pues sí, su niño va a catear, seguro.

user latin | Hace más de 5 años

@ Luis.-Si no es una imposicion por què no enseñan en la lengua de nuestros antepasados: padres, abuelos? Nuestros parientes no decian noi o noia en lugar de al-lot-a,garrit - garrida,como no decian avi-a en lugar de güelu-a,ni tampoco deu minuts de dos sino les dos i deu,el bocadillu nunca fue un entrapa, o el jamón de toda la vida nunca fue pernil,o un calceti no es un mitjo ni un mistu sera un llumi...................Creo que no son comparables la lengua catalana con las matematicas o incluso la lengua castellana si hablamos en terminos pragmaticos

user avore | Hace más de 5 años

Es que no puedo entender como hay alguien que defienda que en baleares se enseñe catalán a los niños. Un ibicenco debe estar encantado por escuchar a su hijo decir "l'altre dia a l'escola el mestre em va dir que el meu pare era un ruc". Vamos, es que escucho decir eso a mi hijo, y le meto tal patada al profesor que vuela hasta girona. NO A LA IMPOSICIÓN DEL CATALÁN EN LAS AULAS!

user Eivissenc si | Hace más de 5 años

Per Marià Mayans: Qualsevol no, es EIVISSENC, es nostre dialecte. Jo no sé si vostè s'estima sa nostra cultura, però es EIVISSENCA. Mai serem catalans.

user Luis | Hace más de 5 años

@latín: entonces lo de que a los niños se les enseñe matemáticas es una imposición, no? O lengua castellana, o filosofía, o ciencias sociales, o álgebra... Porque si a los niños les damos a elegir seguro que prefieren salir a patio a jugar a la pelota o a mirar el móvil. Todo eso no es una imposición, es enseñar.

user latín | Hace más de 5 años

@luis. Imposicion es todo aquello que se le obliga a cumplir,soportar o aceptar en contra de su voluntad a alguien.Cuantos alumnos elegirian el catalan que se imparte hoy en la escuela si les permitiesen elegir? Si los diccionarios ya incorporan todas aquellas variantes dialectales no hace falta ni recuperar ni añadir nada. No comparo los castellanismos con el arabe,lo que digo es que no se ponen objeciones a las palabras de origen arabe,de uso habitual en el ibicenco y, en cambio, no se permiten los castellanismos cuando el diccionario catalan esta lleno de ellos.En cuanto a la antigüedad de las lenguas, igual nos habria ido mejor seguir hablando latín.

user Luis | Hace más de 5 años

@respeto para el ibicenco: eso de la imposición del catalán no la veo por ninguna parte, me suena a argumento de otro tipo de discursos acomplejados que bajo al apariencia de querer defender el ibicenco lo que pretende es otra cosa muy distinta. Hay una gramática a la que ceñirse, igual que en castellano, y eso no es una imposición, es una herramienta que garantiza la supervivencia de la lengua en cuestión. En cuanto al léxico, los diccionarios incorporan todas aquellas variantes dialectales que se usan. Otra cosa es que se haga el trabajo de recuperarlas y fomentar su inclusión. Me compara Vd. los castellanismos con el árabe. Hombre, con todo el respeto, el árabe se introdujo en la isla en el año 902, el catalán entró en 1235 y el castellano bastante tiempo después. No sé si me explico.

user respeto para el ibicenco | Hace más de 5 años

Me es indiferente si me dicen que son castellanismos porque en el ibicenco existen cientos de palabras de origen arabe y nadie les pone reparo a su uso.En el diccionario catalan hay miles de castellanismos y no los eliminan.Si a los catalanistas no les gusta como hablamos los ibicencos que empiecen por recoger en su diccionario todos aquellos modismos o peculiaridades que utilizamos los ibicencos.No dicen que enriquecen la lengua?.Los ibicencos no les decimos a los catalanes como tienen que hablar ni ellos tienen que imponernos como debemos hacerlo.Si ellos no respetan nuestra cultura,por que tenemos que respetar nosotros la suya?.Nosotros no les imponemos nada,son ellos quienes nos quieren imponer y ademas con calzador.Los intereses catalanistas no son los intereses de los ibicencos.Sin catalanismos ni catalanistas los ibicencos seriamos/somos mas felices.El catalan es una mosca cojonera.

user @peptoni roig | Hace más de 5 años

Mi padre me conto una historia real sobre la currinxa. Pep i Lluch ( ayudante del cura) iba con el cura a confesar a un enfermo.Por el camino le cogio "caguera" .Pep i Lluch llevaba un farol y una campanilla.De repente le dijo al cura "aguanti farol i toqui campaneta (que faci sa seua feina) que io vaig de currinxa.

user Luis | Hace más de 5 años

Os preocupa mucho que un niño de 4 años diga palabras en catalán normativo y no en la variante ibicenca, pero a muchos no os importa que use castellanadas a punta pala. El ibicenco actual está farcit de castellanismos y algunos parecen muy felices con ello porque no son "catalanas".

user quins collons | Hace más de 5 años

Cualquier iniciativa en la que esté presente el funcionario consorte ciudadano está sentenciada.

user Franc Tirador | Hace más de 5 años

A Balearlover : hace tiempo que pienso que el problema es que el Estatut de Balears dice que la lengua propia es el catalán. Para mí, es una discusión sin sentido, pero tengo comprobado que si en vez de decirle catalán, se le dijese de otra manera, el debate se finiquitaría en un instante, y los catalanofóbicos no tendrían de que hablar, y los catalanofílicos quedarían igual de felices. El problema es como decirle al idioma que hablamos en las islas...¿balear? ¿manorquibicecormenterés? Ahora bien, en Eivissa, podemos distinguir los de Fruitera, los de Vila i los de sa Talaia...i alerta entre los josepins, con las particularidades de los agustiners i los vedraners...a on voleu acabar, bons al·lots

user Pep Toni Roig | Hace más de 5 años

@lexico ibicenco : Jo havia sentit a dir anar de currinxa, que vol dir anar de tro, o de palanca, en es anys 70s, o fer alguna vidassa en dies que no són dies d'ordi...i mirau per on, s'Enciclopèdia li diu corrinxa...si és que podríem estar salvats sense saber-ho i estar patint per no haver-ho mirat abans. Si no fós lo mateix sa corrinxa que sa curritxa que vós deis, faceu-m'ho saber, que ho haurem d'aclarir. I si fós lo mateix, mos convé as eivissencs des amunts i des avalls, posar-mos d'acord i seguir apuntant paraules dites. Negre sobre blanc. Salut i alegria (http://www.eeif.es/veus/corrinxa/)

user Pep Toni Roig | Hace más de 5 años

@lexico ibicenco...claro que se admiten. Es más, me atrevería a decir que están en más de un diccionario catalán-valenciano-balear...y dentro de lo balear, incluye lo mallorquin, menorquín, ibicenco y formenterés (incluso el cabrerés de Cabrera)...y si nos ponemos a enviar emails a la enciclopedia de Eivissa y Formentera (enciclopedia@conselldeivissa.es), seguro que incluirán más palabras y palabrotas, que en eivissenc en tenim per salar i fregir, en próximos tomos extra. Sipau-vos es faldàs, que estam a punt de tocar Roqueta...#vahomeva

user lexico ibicenco | Hace más de 5 años

bloncu,espulsim,llafardu,runsac,lletuga,xavat,anar de curritxa,anar gat, cagarru,enxorupat............................Si alguien escribe alguna de estas palabras en un examen de catalan se admiten?

user Luis | Hace más de 5 años

Y quién dice que las variantes léxicas del ibicenco no se admiten? Están recogidas en más de un diccionario de catalán. Solo hay que tener ganas de leer un poco para encontrarlas. Todo eso es riqueza del lenguaje.

user Troll | Hace más de 5 años

Hombre, el ciudadano!

user @ Luis | Hace más de 5 años

Si las variantes dialectales del lexico enriquecen por qué no se admite el lexico ibicenco? Por qué, oficialmente, a nadie le importa la desapariciòn de las diferentes formas dialectales,especialmente el ibicenco? Es normal que un niño de tres o cuatro años,ibicenco de pura cepa, chapurree catalanadas en lugar de hablar ibicenco?

user Balearlover | Hace más de 5 años

Es una questio entre semantique i de singularitat illenca. A ses illes balears no parlam una llengua balear, perque cada illenc parla es dialecte de sa seua illa....lo que no es just es q mos impossin una llengua d.unaltte comunidad autonoma....aixi es valencians varen cambiar a nes seus estatuts q sa seua llengua propia es es valencia....com es gallegs es galleg...i es catala a catalunya

user Luis | Hace más de 5 años

A ver, para los que se saltaron la clase porque decían que estudiando no se llegaba a ningún lado: hay un idioma, el catalán, con una gramática común para todas las variantes dialectales del mismo. P.e.: el mallorquín, el ibicenco o el valenciano. Y cada forma dialectal tienen variantes del léxico que le son propias, que la enriquecen aún más. Todos los que promueven la enseñanza del dialecto como si fuera una lengua diferente del catalán solo pretenden una cosa: destruir la unidad gramatical, que es la mejor forma de hacer desaparecer una lengua...

user Teniu feina | Hace más de 5 años

Sí, teniu feina. Molta feina. Buf!!! Trobau que tots aquests que amollen mala bava contra es català seran alumnes vostros després? O potser només es dediquen a treure es seu odi i s'eivissenc els importa una merda? Si teniu bona intenció, aviat us n'adonareu de moltes coses.

user El Llanera solitario | Hace más de 5 años

María, el problema tuyo es que al no ser andaluza, no tienes ni idea, que en Granada por ejemplo, se habla diferente que en Huelva, o Sevilla,,, se entienden, pero el acento es diferente,, preocúpate de aclarar tus ideas y el origen de tu dialecto ,, porque a diferencia de tí ,, en Andalucía primero andaluces y segundo españoles..

user Basta de tiranos | Hace más de 5 años

SI al ibicenco, NO al catalan.Los ibicencos estamos hartos de las imposiciones de los catalanistas.Los catalanistas despotrican de todo lo que no es catalan o catalanismo.Los ibicencos no nos sentimos catalanes y reivindicamos poder hablar y escribir en ibicenco.Cuando los catalanistas habland del 1714 me recuerdan al 8 de agosto de 1235, con una diferencia sustancial,mientras la primera fue una guerra por el trono de España,en la segunda vinieron a saquear,robar,esclavizar y transformar una Ibiza feliz y prospera para convertirla en otra plena de pobreza,sometimiento,opresion,cautividad. Esto es el catalanismo :ESCLAVITUD.

user Avore | Hace más de 5 años

Me parece bien. Es un primer paso para combatir el catalanismo instaurado en las administraciones y escuelas baleares, pero insuficiente y algo vacuo. No sería mejor unir fuerzas con mallorquines, menorquines y formenterenses y normalizar una gramática balear para enseñarla en el colegio y establecerla como lengua opcional en las administraciones? Sinceramente me niego a que a mi hijo le enseñen en el cole a decir “el meu pare” en lugar de “es meu pare”. Ni lo veo tan raro, ni creo que sea tan complicado.

user Marià Mayans | Hace más de 5 años

Benvinguts. Tota iniciativa per ensenyar i difondre qualsevol dialecte de sa nostra llengua és sempre una bona notícia.

user Fitetú! | Hace más de 5 años

Vaya chuminà! U’tedeh na de català! S’han arrehuntao tos lo de sa Fundasió. Ya si eso, ni pa ti ni pa mi, Ohú! Andalú, Pisha!

user Bassó | Hace más de 5 años

Sabeu si faran cursos de matauenc de sa banda de cala Aubarca¿

user Toni | Hace más de 5 años

Jo m apuntaré as curs de miqueler, q és com parlam es des Nort d s Illa.

user Eivissa si | Hace más de 5 años

Ja era hora, aquí parlam eivissenc i lo únic que se perd es, es nostre dialecte. Es una vergonya que els catalanistas es pensin que podrán en sa nostra cultura. Català no gràcies AQUÍ EIVISSENC!!

user Socialista | Hace más de 5 años

Te imaginas María que en un colegio de Ibiza todos los profesores fuesen argentinos o de México? .Te imaginas un Paraguayo dando clases en Buenos Aires?. Te imaginas profesores valencianos y los libros en valenciano dando clases en San Antonio?. La gramática es la misma. Casi te digo que prefiero un Hastaluego, que un Adeu Siau

user Emperò!! | Hace más de 5 años

A no, a Formentera no parlam Eivissenc! ;)))

user Maria | Hace más de 5 años

Us imaginau classes de sevillano? Ensenyant a escriure andalú tal com sona? Amb una normativa pròpia? "Quillo", em faig "una jartà" de riure! O bé a Andalusia ensenyen castellà? Que pensariau de que se impartissin classes de "sevillano"? "Pisha, Joé... A no, que això ja seria a Cai (Cadiz), no és" sevillano". Voleu dir que a Eivissa parlam una lléngua diferent que té una normativa específica que s'ha d'estudiar de banda?

user David Tur | Hace más de 5 años

Em pareix molt bé aquesta iniciativa. Si es Govern balear no defèn es nostre eivissenc, algú haurà de fer-ho ! Esperc que es Consell doni suport a sa iniciativa.

Lo más visto