El primer encuentro artístico entre Cis Lenaerts y Jean Serra se remonta a 1996, por la impresión que al poeta ibicenco le produjo una exposición del pintor y arquitecto belga en la Sala de Cultura de «Sa Nostra». Ahí surgió la chispa que ha llevado a estas «Confluències», el libro que acaba de editar Res Publica con la colaboración del Col·legi d'Arquitectes pitiuso y el Consell Insular. El volumen reúne 19 poemas interpretados por 23 pinturas (entre ellas dos dípticos y un tríptico). Además de los versos originales en catalán, se incluye la traducción al castellano, hecha por Antonio Colinas, y al francés, llevada a cabo por Maria Cardona Matutes.
El libro incluye al final el texto que Jean Serra leyó el 25 de noviembre de 1999 en la inauguración de la exposición conjunta en Can Llaneres, sede del Col·legi d'Arquitectes. En el mismo el poeta recuerda los tres tankas que escribió en 1996 movido por la mencionada exposición de Lenaerts. «El poema, 'Tríptic abstracte', expresa, en síntesis, mi propia concepción del arte, animado por la visión de las pinturas de Cis y la subsiguiente reflexión». «Mientras guardaba el poema, esperando la ocasión para mostrárselo a su destinatario, Cati Verdera, directora de la galería Van der Voort, me invitó a participar en el proyecto 'La pintura com la poesia. Propostes per a un encontre', que muy pronto fue una espléndida realidad mostrada al público de les Illes Balears. Ocho poetas de Eivissa -yo uno de ellos-, debíamos de escoger un pintor cada uno, escribir un poema y él, el pintor, pintar un cuadro o más relacionado o relacionable con el poema en cuestión». Y, como el poeta, para corresponder pintor también realizó un tríptico.
Por su parte, Cis Lenaerts explicó ayer a Ultima Hora Ibiza y Formentera cómo se produjo el encuentro artístico con Jean Serra. «Me sorprendió, y a la vez me resultó interesante, que alguien escribiera un poema sobre una exposición mía. Siempre he pensado que, al fin y al cabo, la pintura es poesía en colores. Así que ese gesto nos acercó». «Luego me regaló algunos libros de distintas épocas y los fui leyendo poco a poco. Al principio, lo que más me interesaba era el ritmo matemático de sus poemas; más tarde le pedí que me explicará las metáforas de su catalán, que es bastante depurado y difícil de entender para mí. Así, poco a poco fui quedándome con la esencia, la idea global de su poesía, digamos, más allá de las imágenes o las metáforas; y de esta manera fueron saliendo los cuadros que formaron la exposición y que ahora se guardan en el libro».
La selección antológica de los textos la hizo el propio poeta. «Jean me hizo una selección de poemas que él consideraba mejores de su obra, desde el 72 o así hasta el 96; algunos recientes, pero la mayoría de cierta antigüedad ya», apuntó Lenaerts. La decisión de incluir también la traducción al castellano y al francés fue más bien del pintor. «Insistí en ello, porque me parecía que era importante sacar al catalán de su localismo y abrirlo a otros ámbitos lingüísticos. Incluso pensamos en hacerlo también al neerlandés, pero lo dejamos, porque pasar de un idioma germánico a otro latino resulta bastante difícil, la verdad», afirmó el artista, añadiendo que «antes ya había hecho alguna colaboración con algún poeta, pero no tanto ni tan a fondo».
En cuanto a la opinión de Jean Serra, en el referido texto afirma: «He de decir con rotundidad que Cis no ha sido un lector superficial de mis libros, sino un lector atento y perspicaz de mi poesía. Lo demuestran los cuadros que ha pintado para ilustrar los diecinueve poemas de esta exposición, resultado de una labor realizada a lo largo de tres años, de una relación estrecha que me ha puesto a prueba, pero que también me ha hecho sentir intensamente mi poesía, como si en algunos momentos la reescribiese de nuevo. Uno no tiene muchas oportunidades de conversar sobre la propia obra con un lector así. Compartiéndolos, mis poemas me parecen más poemas aún».
«Confluèncias» está disponible en librerías y será presentado próximamente.